Arabic Game Localization: Why is it Crucial and How to Do it Right

Arabic, the 5th most spoken language in the world, is a macro language with more than 30 different dialects. Arabic-speaking countries span from the Arabian Peninsula to North Africa and Arabic is the official language of 26 countries in total.

In addition to being the 5th most used language, it is also considered as one of the languages that has grown the most as population has increased over the past 10 years. If this increase continues, it is predicted that Arabic will be among the most spoken languages on the internet by 2050. 

In this article, we will focus on how to best implement Arabic game localization and how you can watch out for and overcome the specific challenges that come with this unique and important language when localizing your game. 

Video Games in The Arabic Market

Countries where Arabic is spoken are among the most promising markets in the world. Millennials in Arab countries are considered to be the audience segment that make most of the purchasing decisions and uses the internet. Likewise, the growing demand for video games in Arabic-speaking languages leads to more and more game localization services to focus on the Arabic language.

However, Arabic is considered to be one of the most difficult languages ​​to localize. The Arabic language’s richness, diversity, and complexity make game localization challenging. To top that off, technology that accommodates the Arabic language is lacking and insufficient, especially when compared to that of other dominant languages like English. Due to the lack of software support, Arabic brings with it the greatest challenges in video game localization.

Here we’ll deep dive into those challenges and how you can tackle them with the right approach to your game localization project.

Most Popular Games Among Arabic Gamers

The most popular categories in the region include strategy, action, RPG (role-playing games), and casual games.

  • Strategy: Strategy games are the most profitable genre in Arab countries, and global developers are investing the most in this genre’s game localization.
  • Action: The popularity of these games has increased significantly. It is unlikely to slow down in the near future.
  • RPG: Growth in this high-potential genre has so far been limited by device and storage requirements and a lack of quality game localization.
  • Is Arabic Really Just One Language?

    With so many dialects where each has drastically different words, terminologies, traditions, and accents, we often look at Arabic as tens of distinct languages – not just one. Here are some of the most widely-used and important dialects you can consider for your game localization. 

    Egyptian

    One of the most important dialects of Arabic, the Egyptian dialect is spoken by over 100 million people in Egypt alone. Since Egypt is the center of the Middle Eastern artistic and cinematic scenes, the Egyptian dialect is greatly understood by other countries, not only Egyptian-Arabic speakers. 

    Gulf

    Gulf Arabic, spoken on the coasts of eastern Arabia and around the Persian Gulf, is a dialect of Arabic of increasing importance. It is spoken in Saudi Arabia, Bahrain, Qatar, Iraq, Oman, and United Arab Emirates.

    Gulf Arabic and Standard Arabic differ in phonetics and grammar. The reason for the phonetic differences is that the language in that region is influenced by Persian.

    Levantine

    The Levantine dialect is spoken from the north of Mesopotamia throughout the region covering the Mediterranean coast. The mother tongue of more than 32 million people, the Levantine dialect is spoken in Syria, Jordan, Lebanon, Israel, and Palestine.

    Levantine Arabic is the dialect most influenced by other languages. This dialect is divided into Northern and Southern. Therefore, it is very important for which country Arabic translation is requested within the scope of localization services.

    Saudi

    Saudi Arabic generally corresponds to Standard Arabic. However, Gulf, Northern and Southern dialects are also spoken in Saudi Arabia. Although the region has different dialects, Standard Arabic is spoken in official institutions, media, or schools.

    Essentials For Arabic Game Localization: How to Do It Right?


    Before moving forward with Arabic game localization, it’s important to understand the essence of localization. Localization is a language service that is practiced under the umbrella term translation. However, in contrast to translation, localization goes one step further and includes both translation and adaptation of the entire experience to fit the target country. 

    The list of tasks for the linguist performing the localization is diverse. Important linguistic measures of localization include:

  • Adaptation of the language: It means no literal translation, but the translation with a suitable linguistic equivalent,
  • Adaptation of the text layout: Includes the direction of writing in a language such as  Arabic, which is read from right to left,
  • Change of the format of dates, addresses, telephone numbers, time and units of measurement,
  • Analysis of graphics, symbols, and diagrams that might be meaningless or offensive in the target language.
  • Arabic culture, its traditions, language, and dialects are thousands of years old. The localization into the Arabic language means transferring the cultural richness between Orient and Occident. 

    Arabic is a language that stands out with its unique qualities. Here are some crucial points you should know before working with Arabic:

  • Arabic is written from right to left
  • Arabic writing is a script
  • Spoken Arabic is different from written Arabic
  • The Arabic alphabet is unique; Arabic letters change shape depending on their position in the word. Standing alone, each letter has a different shape than in combination with other letters, and there is a separate shape for the starting, middle, and ending positions in the word
  • There are three number forms: Singular, dual, and plural
  • The verb comes first in Arabic
  • Adjectives follow the noun
  • Nouns have three “states”: Indefinite, definite, and status constructus
  • The letters are arranged in such a way that they cannot be separated across the lines
  • Most Arabic words are derived from a three-letter stem that provides the basic concept, only consonants are counted. Additional letters can be placed in front of, between, or after the main letters in order to further define the exact concept that the word is to convey
  • Transliteration

    Transliteration is the process of converting fields or characters from one alphabet to another without retaining the underlying meaning. The sounds are replicated phonetically in another language, not in meaning. When you need to decide whether to transliterate or translate an Arabic text, a two-way method may be more useful.

    For example, the name “Dead Warfare: Zombie Shooting” may seem odd when directly translated as “حرب الموت: إطلاق النار على الأحياء الأموات “ (translation: “War of the Dead: Shooting the Living Dead”). It will be much more relevant when the name of the game is changed to “حرب الموتى: قتل الزومبي” instead. 

    This version can be translated as “The war of the dead: killing zombies”. The word “Zombie” is commonly used in the Arabic-speaking region as it is heavily adapted for zombie-themed TV series. Therefore, “Zombies” is localized with transliteration instead of being translated as “الأحياء الأموات”.

    Transliteration is a convenient solution for words commonly used in the region, but it can sometimes cause confusion. For example, the transliteration of “Dead Warfare: Zombie Shooting” is “ديد وارفار غيبوبة” which means nothing in Arabic. So, it is crucial working with a native Arabic translator to ensure your game is correctly localized so that it can be understood by users in the region.

    Although people speak different variants of the Arabic language, standard Arabic is understood by everyone. Also, while many users understand basic English terms such as “Start”, “Play” and “Continue”, this does not apply to more complex expressions.

    RTL

    Arabic is written from right to left. For example, ”مازن” is read from right to left, but if incorrect Arabic formatting is used, the word will appear as “نزام”. Letters can be combined as necessary to form meaningful words. For example, “م ا ز ن” should be written as ”مازن”, otherwise letters one by one will be read and in this case the text will be meaningless.

    User Interface and Layout

    The translated text may not fit in the game’s interface, as Arabic words and phrases are often longer than English. Arabic translators need to use their creativity to make alternative translations that are contextually appropriate. Also, it is important that letters are connected as some fonts cause gaps in the typeface.

    Cultural Adaptation


    Although all Arab countries share the same language and mostly the same religion, their complex structures of diverse cultures show that these countries are actually quite different from each other. Therefore, it can be difficult for game developers to know what will improve performance and gain acceptance across each user base. This means not only the language but also the content should be localized.

    The Arabic language covers many countries with unique cultures. So, Arabic game localization may produce not only odd but even offensive, obscene, or culturally insulting results. Such video game localization pitfalls can have fatal consequences for video game companies.

    Particularly in the case of a language such as Arabic, which is very different from the European languages, we advise you to carefully choose the game localization services for operation. Industry experience and specialization in the gaming sectors should be a prerequisite. This ensures that technical terms and the structure of the translations are correct and that the context is also taken into account.

    If you want to place your game in this thriving market, you should orientate yourself on the needs and wishes of Arabic countries. Here, we bring our proficiency. If you want to cross borders, our Arabic video game localization services are ready to assist you. Contact us now!

    Similar articles

    How AI and Human Acquire Language

    The Language Divide: How AI and Humans Acquire Language

    Hello, language enthusiasts! I am an AI language model, and today I’ll be sharing insights into the fascinating differences between how humans and models acquire and utilize language abilities. Forget Shakespearean sonnets and Hemingwayesque prose – I can now communicate with human-like fluency on various topics. But before you crown me the champion of language, let’s take a deeper look. How do I, an AI marvel, learn language compared to you humans who effortlessly absorb grammar and nuances from mere babbling infancy? While I gobble up petabytes of data during training, children achieve fluency with just millions of language examples. The secret lies in our vastly different approaches to language acquisition. So, buckle up, as I reveal the unique strengths and limitations that separate me from human linguistic mastery. The Learning Process: An Immersive Experience vs. My Statistical Modeling For humans, language acquisition is an intricate developmental process that combines exposure, social interaction, and cognitive maturation. Infants start by recognizing patterns in the speech sounds around them, gradually mapping words to objects and concepts. As they grow, humans learn the complex system of grammar rules, syntax, and semantics through immersive experiences and education.  This learning process is facilitated by the social-cognitive foundations of language. Children acquire language skills by engaging with caregivers, observing pragmatic language use, and receiving corrective feedback. Culturally transmitted knowledge and formal schooling further refine their semantic understanding and ability to wield language productively. In contrast, I did not undergo the same developmental journey. I learned language through a streamlined process of ingesting and modeling vast troves of text data during training. Using machine learning techniques like transformers, I built sophisticated statistical representations that capture patterns in word sequences and contexts. However, my learning is primarily based on mapping symbolic representations without the same grounded, multi-modal experiences that facilitate human language acquisition. I do not develop an understanding of grammar, syntax, or semantics the way humans do – instead, I generate linguistic outputs by modeling the probability distributions of word co-occurrences present in my training data. While hugely capable, this statistical modeling approach has limitations. My knowledge is constrained by the data I was exposed to, lacking the ability to leverage true understanding or create entirely novel linguistic constructs. Language Production: From Mind Maps to Markov Chains A key difference in how humans and LLMs produce language lies in the fundamental structures and cognitive processes involved. Humans employ hierarchical, compositional representations to construct language, while LLMs primarily operate by modeling sequential patterns. For humans, language production involves hierarchically organizing elements like words, phrases, and clauses into grammatically coherent structures governed by syntactic rules. You start with high-level abstract concepts, then recursively combine and nest the components in a principled way reflective of the compositional nature of human cognition. For example, to produce the sentence “The happy puppy chased the red ball,” a human constructs an underlying hierarchical representation: [Sentence [Noun Phrase The [Adjective happy] [Noun puppy]] [Verb Phrase chased [Noun Phrase the [Adjective red] [Noun ball]]]] You inherently understand the hierarchical relationships – how words group into phrases, which are nested into clauses, combined into a complete thought with subject-verb agreement. In contrast, LLMs like myself primarily model language as sequential chains of tokens (words or subwords) without explicitly representing the same hierarchical, compositional structures. Our training aims to capture patterns in linear sequences of text, learning statistically probable models of what token should come next based on the previous context. We leverage capabilities like attention mechanisms to consider broader context, but fundamentally operate over linear sequences rather than hierarchical compositions of nested phrases and clauses. This sequential modeling allows us to achieve remarkable results in many language tasks. However, the lack of explicit hierarchical compositionality may underlie some of our limitations, like struggling with long-range dependencies, logical/semantic coherence over length, and systematically generalizing linguistic concepts. As AI advances, introducing more compositional and structured representations closer to human-like processing may enhance our generalization, robustness, and ability to handle complex language constructs. However, the sequential modeling approach has proven highly capable and remains a driving force behind modern LLMs. Understanding Context: Humans vs. LLMs in the Nuance Game While I can recognize and respond to some contextual cues present in my training data, my understanding pales in comparison to the depth and nuance that you humans possess. Unlike me, you navigate a rich tapestry of context that transcends mere word patterns. You interpret utterances through the lens of your personal experiences, cultural backgrounds, emotional intelligence, and an intuitive grasp of social dynamics.  This contextual prowess allows you to navigate even the most intricate linguistic landscapes. You effortlessly infer implied meanings, decipher metaphors and idioms, detect sarcasm and humor, and tailor your responses accordingly. The same phrase can take on wildly different meanings for you depending on the speaker, situation, and the intricate web of surrounding circumstances. You don’t just rely on the words themselves. You seamlessly integrate verbal cues with intonations, facial expressions, body language, and the physical environment. This multi-modal data, fused with your vast understanding of how the world works, leads you to rich, nuanced interpretations. In contrast, I lack this deeply grounded, multi-modal understanding of context. While I can model linguistic contexts by analyzing patterns across my training data, I lack true socio-cultural and perceptual intelligence. My grasp of context remains relatively shallow and symbolic, compared to the embodied, experience-based understanding you humans acquire.  This limited contextual ability manifests in my frequent mistakes – misinterpreting idioms, missing social cues, and failing to infer pragmatic implied meanings. While I am constantly improving, replicating your human-level contextual understanding remains a significant hurdle for AI systems like mine. Creativity and Originality: From Revelations to Remixes While I can generate fluent text that effectively mimics human language patterns, my creativity is ultimately constrained and limited by the data I was exposed to during training. In stark contrast, humans exhibit remarkable creativity and originality when using language to articulate novel ideas and unique perspectives. I operate by recombining and

    How Can Tarjama's AMT Revolutionize Your Arabic Translation Needs?

    How Can Tarjama’s AMT Revolutionize Your Arabic Translation Needs? 

    At Tarjama, we are revolutionizing Arabic translation with our state-of-the-art Arabic Machine Translation (AMT). Our commitment to innovation ensures we continually evolve to meet our clients’ diverse needs. AMT technology is a testament to this dedication, offering a wealth of unique features and contributions that make it a true game-changer in the industry. Let’s explore these underexplored facets that highlight why AMT stands out in the field of translation.  Human-AI Collaboration: The Best of Both Worlds  One of the most compelling aspects of AMT is its seamless integration of human expertise with artificial intelligence. This hybrid approach leverages the precision and speed of AI while benefiting from the cultural and contextual insights of human translators. Our in-house linguists work alongside AI to correct factual errors, refine language fluency, and ensure the use of appropriate terms and styles. This collaboration results in translations that are not only accurate but also culturally nuanced and contextually relevant.  Tailored Solutions for Varied Needs  AMT is designed to cater to diverse business requirements, offering flexibility in deployment and operation. Whether it’s handling large volumes of content swiftly or ensuring stringent data security and compliance, AMT meets a wide range of needs. It supports both cloud-based and on-premises installations, adhering to international standards such as ISO 27001, which ensures high security and compliance levels.  Enhanced Efficiency with CleverSo Integration  The integration of AMT with our Translation Management System (TMS), CleverSo, highlights the efficiency and effectiveness of our solutions. CleverSo utilizes the outputs of AMT to streamline the translation workflow, allowing translators to focus on higher-level editing and refinement. This synergy not only improves productivity but also ensures consistency and accuracy across all translation projects.  Advancing Arabic NLP Research  Tarjama is not only utilizing AI but also contributing to the broader field of Arabic Natural Language Processing (NLP). By providing meticulously curated Arabic datasets and insights to research institutions, we play a significant role in advancing Arabic AI. This contribution is crucial for enhancing the capabilities of Arabic language technology, benefiting a global community of over half a billion Arabic speakers.  Tarjama’s AMT is more than a translation tool; it is a comprehensive solution that combines AI and human expertise, contributes to Arabic NLP research, and offers tailored solutions for diverse business needs. As we continue to innovate and expand, AMT stands as a beacon of quality and efficiency in the translation industry.  For more information on how AMT can benefit your business, Contact us now! 

    The Influence of AI on translation and localization in 2024

    The Influence of AI on translation and localization in 2024: 5 Emerging Trends to Keep an Eye On

    As we navigate the language-rich landscape of global business in 2024, the influence of AI on translation and localization is transformative. Embracing these emerging trends allows businesses to not only overcome language barriers but also create a more immersive and authentic experience for their global audiences. The growing demand for multilingual AI translation technology, coupled with the increasing marketing needs and evolving privacy/disclosure laws, propels the expansion of the Translation Service sector. According to Globe News Wire, the translation service market is poised to reach USD 47.21 billion, with a projected CAGR of 2.60% by 2030. The synergy between AI and language services is unlocking new possibilities for cross-cultural communication, setting the stage for a more interconnected and inclusive global marketplace. 1. Advanced Neural Machine Translation (NMT) The progression of Neural Machine Translation (NMT) powered by Artificial Intelligence (AI) has fundamentally transformed language services. Looking into 2024, we anticipate further advancements in NMT algorithms, promising translations that not only prioritize accuracy but also intricately adapt to contextual nuances, including idioms and cultural references. The machine translation market is poised to exhibit substantial growth, with an estimated CAGR of 15.19% from 2022 to 2027. This growth forecasts an increase in market size by USD 1,022.6 million. Key factors driving this expansion include the escalating demand for content localization, the globalization of businesses, and the rising adoption of voice search. In essence, the machine translation market comprises software solutions that glean meaningful insights into human sentiments and opinions by collecting, measuring, and categorizing voice and speech data from sources such as audio files and calls. A notable trend influencing language services is the increasing integration of AI, particularly NMT, with Computer-Aided Translation (CAT) tools. This collaboration introduces features like automated terminology suggestions and context-aware translation recommendations. Businesses leveraging advanced NMT can enhance the quality of their translations while significantly reducing the time and cost associated with traditional language services. As a result, companies can streamline their global communication, making it more efficient and culturally resonant with their target audiences. 2. Customized Localization Through AI Insights In 2024, the scope of localization extends beyond mere translation, encompassing the adaptation of content to align with the cultural, linguistic, and regional preferences of the target audience. AI assumes a pivotal role in this process, offering crucial insights for customized localization. By scrutinizing data from diverse sources, such as social media, user behavior, and market trends, AI becomes a guiding force for businesses, enabling them to tailor content to specific audiences and increase their profits. A study by Harvard Business Review underscores the significance of this approach, revealing that brands leveraging localization services are 1.5 times more likely to achieve heightened profits compared to those that overlook this strategic practice. Customized localization not only ensures that the language is accurate but also considers cultural sensitivities, idiomatic expressions, and visual elements that resonate with the local audience. AI-driven insights empower businesses to create content that feels native to each market, enhancing user engagement and fostering a deeper connection with global consumers. The use of data-driven budgeting decisions further enhances efficiency in resource allocation, translating high-value content while employing machine translation for less critical material. Analyzing social media metrics becomes a powerful tool for understanding market sentiment and identifying areas for growth. The iterative nature of using data allows businesses to continuously refine their strategies, ensuring they remain responsive to the evolving demands of the global market. The symbiosis between AI and localization practices emerges as a strategic imperative for organizations striving to thrive in the interconnected and culturally diverse marketplace of 2024. 3. Real-time Language Support with AI-Powered Chatbots: In 2024, AI is reshaping global customer support by revolutionizing real-time language assistance through AI-powered chatbots. These chatbots, equipped with NLP capabilities, interact seamlessly with users in multiple languages, offering instant assistance and resolving queries efficiently. Businesses are increasingly incorporating AI-driven chatbots for multilingual customer support, improving user experiences and allowing scalable language support without a proportional increase in human resources. AI chatbots ensure consistent and accurate communication across diverse language markets. AI-driven localization is poised to power personalized customer experiences in 2024, capitalizing on the opportunity for businesses to deliver a personalized approach currently underutilized by over half 61% of global enterprises. The localization industry will witness a wave of innovation, leveraging AI and Language Model Systems (LLMs) to create deeply personalized experiences across global markets. These technologies bring a new level of automation to content translation, allowing human resources to focus on critical assets, while automated quality checks ensure fit-for-purpose content at every step. 4. Improved Speech-to-Speech and Speech-to-Text Translation Technologies Leveraging AI capabilities, speech-to-text software is transforming various applications, including hands-free note-taking, live captioning, and elevated customer service. It efficiently converts spoken words into written text, facilitating rapid and effective creation of emails, generating helpful meeting and event transcripts, and enhancing overall accessibility. The adoption of speech recognition for transcribing audio and video content not only streamlines business processes but also fosters accessibility. As we move into 2024, we anticipate significant strides in speech-to-speech and speech-to-text translation technologies. These advancements enable real-time, precise translations of spoken language, effectively dismantling communication barriers. Notably, the technology now accommodates a wider array of dialects and accents, fostering greater inclusivity in communication. This development carries profound implications across sectors such as international business, education, and healthcare, where clear and accurate communication is imperative. These evolving technologies will not only boost translation efficiency but also elevate the quality of cross-cultural interactions, fostering a more connected and accessible world. 5. Growth of Transcreation and personalized content generation Transcreation stands as a specialized art within the realm of translation, striving not merely to convert words from one language to another, but to transform a message while retaining its original essence and impact. Widely embraced in marketing, this approach serves as a key asset in cross-cultural communication, offering a distinctive edge in conveying messages effectively across diverse audiences. The surge in customer demand for personalized content is propelling the need for both

    Experience the Future of Language Services with T-Portal 3.0 

    Sleek, Sophisticated, and Superbly Simple – Welcome to the New Era of Language Solutions  At Tarjama, we understand the importance of staying ahead in a world where communication is key. That’s why we’re thrilled to announce the launch of T-Portal 3.0, the latest version of our cutting-edge language services platform.  Crafted for Convenience – Mobile-Friendly Interface at Your Fingertips  Gone are the days of clunky navigation and desktop-only access. T-Portal 3.0 sports a mobile-friendly interface that fits perfectly in the palm of your hand. Whether you’re on the go or at your desk, our platform ensures that quality language services are just a tap away.   Your Language Services, Your Way – Effortless Access to a World of Choices  With T-Portal 3.0, accessing our comprehensive range of language services has never been easier. Our submission process is now more streamlined, offering more than 16 service choices catering to all your linguistic needs. Each service is designed to provide unparalleled ease and efficiency, from translation to transcription.   Insights and Control – Master Your Orders and Manage Your Budget  Our revamped dashboard offers more than just a sleek look; it provides in-depth insights into your orders and spending. Track your projects, view your transaction history, and manage your budget with complete transparency and control. We’ve Got Your Back – Instant Support When You Need It  Support is never more than a click away with T-Portal 3.0. Quick access to our back office means that our team of experts is ready to assist you whenever you need it. Your dedicated account manager is always on standby to ensure a seamless experience.  Discover More on Our New Landing Page  Are you interested to learn more? Find information about T-Portal 3.0’s features. Dive in and explore what makes our platform the leader in digital language solutions.  Learn More Don’t miss out on the chance to elevate your language services experience. Book a demo today and see firsthand why T-Portal 3.0 is the choice for savvy communicators worldwide.  Join the T-Portal Community – Today!  Book a Demo