Found in Translation with Ammar Al-Sharif

At Tarjama, we recognize that our business is driven by technology, but it is our team of dedicated linguists who truly make the difference. Our linguists bring their extensive knowledge and expertise to bear every day, providing our clients with exceptional service that exceeds expectations.  

To celebrate their contributions and showcase their unique perspectives, we have launched a new interview series called #FoundinTranslation. This series offers a glimpse into the lives, personal experiences, and visions of our linguists, providing a behind-the-scenes look at the people who make Tarjama great. 

This week we are introducing Ammar Al-Sharif; a Palestinian translator who has been with Tarjama for four years. He’s a senior linguist with a bachelor’s degree in finance. His passion for language and intercultural communication drove him to pursue a career in the translation and localization industry. 

Now let’s get to know more about him! 

What’s your first thing to do after you turn off your computer? 

Is that a trick question? Well, I won’t lie and say that I pick a book and sneak into a corner with a sheet in hand to read and put pen to paper—far from it! The first thing I do is let out a sigh of relief after a long, hopefully productive, day of work. I then spend some time checking my phone, just like you. Fast forward a bit and I’d be zoning out thinking about everything personal. Soon after I go about doing the usual stuff. You know, staring into the fridge, checking up on my beautiful wife and beloved son, calling a friend or relative, etc. It’s at night when I dream while awake. That’s when I study, read, write, and enjoy the quiet. 

How do you see the future of a linguist 5 years from now? 

Now that’s an interesting question, one which I’m tempted to answer. Technology will continue to gain momentum in the translation industry. It goes without saying that we’ve already been witnessing quite remarkable improvements in NMT. I think five years from now machine translation will dominate translation work. Does that mean the world will no longer need my services? Preposterous. There’s no doubt that our work will still be needed, but (and it’s a big one!) the nature of translators’ work will change. With machine translation post-editing on the rise, more and more translators would assume that role soon, leaving virtually no one behind. We’d still do the ‘usual’ translations, especially in creatives fields. Linguists would also increasingly tap into other language-related careers by working, for example, as cultural advisers (fancy phrase for ‘bilingual consultants,’ which is also fancy), translation project managers, copywriters, terminologists, and machine translation specialists. In short, there’ll surely be many interesting things to work on aside from proper translation. 

What’s your favorite song to motivate yourself? 

I don’t have a specific song to motivate myself. I usually toggle back and forth between Eminem’s and Hans Zimmer’s tracks. Two worlds apart, I know. But Em boosts creativity and Zimmer keeps me sane. Other favorite picks are Brave Heart by Lupe Fiasco, Better Days by Outlandish, and Written in the Stars 2.0 by Eric Turner. 

Who or what inspired you to pursue the career you have today? 

The career I have today is a product of chance. It all began in 2014 when a friend approached me and told me about an opportunity to translate a document from English into Arabic. I didn’t hesitate and went for it. Later I received positive feedback on my work, which led me to undertake many translation projects. Soon enough I grew fond of the profession. The passion I have for translation stems from my love for reading and writing. My first memorable encounter with reading a translated book was in 2015 when I got my hands on the English translation of René Guénon’s seminal work The Crisis of the Modern World. The book was originally written in French. And although I do not know French, I was amazed by how well-written the English version was. This encouraged me to read many books that have been translated from English into Arabic and vice versa to polish my translation skills. Moreover, I derive great joy from translating because I get to help one culture understand the world of another. 

What is your favorite article/quote? Why? 

That’s a tough one. But my favorite article is probably George Orwell’s Why I Write. I’ve been always drawn to, and to some extent influenced by, his style of writing. I remember stumbling upon this article while searching for his other works after reading 1984, a book that still occupies my thoughts to this day. The article highlights Orwell’s reasons for writing, reasons which resonated with me. Apart from the four main reasons he provided (sheet egoism, aesthetic enthusiasm, historical impulse, and political purpose), I was particularly intrigued by his ideas on how language could be used to expose lies or disguise truths. This brings me to my favorite quote in relation to this:  

“The past was erased, the erasure was forgotten, the lie became the truth.” ― George Orwell, 1984. I should certainly write a Why I Translate article.  

Similar articles

Women Behind Technology at Tarjama& – Featuring Nouran Akram – Quality Assurance Engineer at Tarjama&

Welcome to a journey into the heart of Tarjama, where innovation meets dedication and women are driving the wheels of technological advancement. In this exclusive series of interviews, we’re peeling back the curtain to spotlight the brilliant minds shaping the future of language solutions at Tarjama. Each interview offers a glimpse into the unique experiences, insights, and triumphs of the women who are breaking barriers and redefining them in the tech industry.  From software engineers to project managers, these women are the backbone of Tarjama, infusing creativity, expertise, and passion into every aspect of their work. Join us as we delve into their journeys, exploring the challenges they’ve overcome, the milestones they’ve achieved, and the vision that propels them.  Today, we’re interviewing Nouran Akram, Quality Assurance Engineer at Tarjama&, let’s delve into her story and learn more about her pivotal role within our organization.  My role contributes to the quality of Trajama&’s products is proven in providing stakeholders with a clear view of the progress we’ve achieved, identifying risks that need mitigation, finding defects that impact the product, and assessing readiness for release to meet client and user needs. It’s important to note that quality is a shared responsibility among QA, developers, product owners, and other tech and business-related roles.  We may use various methodologies, but our primary approach is agile testing, which aligns with agile development processes by emphasizing collaboration and continuous feedback. Additionally, we utilize the Cypress tool for test automation.  During my time at Tarjama&, we achieved numerous milestones for the CleverSo product, releasing tens of great features. However, what truly stands out to me is our consistent dedication to improving and enhancing the user experience for all product users. The ongoing commitment to meeting requirements and making our products more user-friendly and efficient impresses me. By reflecting on past behaviors and the current state, you will notice the significant effort behind this work.  Better collaboration follows clear communication. It’s efficient to address any ambiguities by having the courage to ask questions that come to mind. Also, be willing to take on different roles within the team when necessary. Reducing the gap between QA and developers is crucial, particularly for a QA role. This can be achieved by learning more about the programming languages and technologies used in the product’s development. Improved communication will meet your needs more effectively.  My honest, direct answer to this would be the people we work with in the tech department. Having proactive, humble, and helpful colleagues makes difficulties simpler.  Here are a few points I applied and found helpful during my QA work journey: Don’t hesitate to ask questions; it clears up confusion and leads to creative solutions. Remember, asking for help is not a weakness. Be an active listener and team player willing to take on different roles as needed; this builds trust and enriches your experience. Get hands-on experience; it’s the best teacher. And be courageous enough to explore new areas of the business and technology.  As we conclude this captivating interview, we invite you to stay tuned for the next installment in our series, where we’ll introduce you to yet another remarkable woman behind tech at Tarjama. Until then, keep dreaming, keep creating, and keep pushing boundaries. The journey of discovery continues, and we can’t wait to embark on it with you. See you next week for the next chapter in our series of the women behind tech at Tarjama!  Contact us – Tarjama

CleverSo's Trailblazing Update: Redefining the Translation Management Landscape

CleverSo’s Trailblazing Update: Redefining the Translation Management Landscape 

In the ever-evolving world of translation and localization, staying ahead of the curve is not just a preference, but a necessity. CleverSo, a luminary in the realm of Translation Management Systems (TMS), recently rolled out its latest update. This update isn’t just a step forward; it’s a leap into a new era of translation management, blending technology, user experience, and enhanced functionalities to redefine industry standards.  Check Out the Transformative Features of the Update Revolutionizing Workspace with Enhanced UI/UX  Imagine stepping into a workspace that not only understands your needs but also adapts to them. CleverSo’s latest update introduces a redesigned workspace that is not just a delight to the eyes but also a boon for efficiency. The introduction of a Dark Mode and theme customization options make the work environment more comfortable, especially during those long hours of translation.  Empowering Linguists with Tailored Customizations  This update goes beyond aesthetic appeal, diving deep into personalization. Now, users can tweak settings like theme and font size, crafting a workspace that resonates with their personal style and comfort. It’s about making the tool work for you, rather than the other way around.  Cutting-Edge Translation Memory Management  Efficiency in translation hinges on the effective management of Translation Memories (TMs). CleverSo’s update has honed this aspect, ensuring up-to-date, accurate TMs that serve as invaluable assets for linguists. This enhancement not only saves time but also ensures consistency across translations.  Enhancing Project Management with Automation and Flexibility  For project managers, this update is a game-changer. The inclusion of automatic assignment invitations streamlines the process of finding the right linguist for the job. Enhanced project distribution options offer more flexibility, enabling managers to optimize work distribution based on unique word counts or total word counts.  A Leap into Legal Translation with AR-EN Machine Translation Model  One of the most groundbreaking aspects of this update is the introduction of the legal Arabic-to-English machine translation model. This development opens new horizons in legal translation, offering unprecedented accuracy and efficiency.  Revolutionizing User Experience  CleverSo’s commitment to a seamless user experience is evident in every aspect of the update. The introduction of XLF file support for a broader translation scope is a key enhancement. Each feature is thoughtfully designed to ensure the translation process is as efficient and smooth as possible.  The Future is Here  CleverSo’s latest update is not just an enhancement of an existing system; it’s a vision realized. It’s about understanding the evolving needs of the translation and localization industry and responding with innovations that not only meet but exceed expectations.  In conclusion, as we navigate through the dynamic landscapes of translation and localization, CleverSo stands out as a beacon, guiding us towards a future where efficiency, customization, and user experience are not just ideals but realities. This update is more than a testament to CleverSo’s prowess in the field; it’s a promise of continued innovation and excellence in the world of translation management. 

Experience the Future of Language Services with T-Portal 3.0 

Sleek, Sophisticated, and Superbly Simple – Welcome to the New Era of Language Solutions  At Tarjama, we understand the importance of staying ahead in a world where communication is key. That’s why we’re thrilled to announce the launch of T-Portal 3.0, the latest version of our cutting-edge language services platform.  Crafted for Convenience – Mobile-Friendly Interface at Your Fingertips  Gone are the days of clunky navigation and desktop-only access. T-Portal 3.0 sports a mobile-friendly interface that fits perfectly in the palm of your hand. Whether you’re on the go or at your desk, our platform ensures that quality language services are just a tap away.   Your Language Services, Your Way – Effortless Access to a World of Choices  With T-Portal 3.0, accessing our comprehensive range of language services has never been easier. Our submission process is now more streamlined, offering more than 16 service choices catering to all your linguistic needs. Each service is designed to provide unparalleled ease and efficiency, from translation to transcription.   Insights and Control – Master Your Orders and Manage Your Budget  Our revamped dashboard offers more than just a sleek look; it provides in-depth insights into your orders and spending. Track your projects, view your transaction history, and manage your budget with complete transparency and control. We’ve Got Your Back – Instant Support When You Need It  Support is never more than a click away with T-Portal 3.0. Quick access to our back office means that our team of experts is ready to assist you whenever you need it. Your dedicated account manager is always on standby to ensure a seamless experience.  Discover More on Our New Landing Page  Are you interested to learn more? Find information about T-Portal 3.0’s features. Dive in and explore what makes our platform the leader in digital language solutions.  Learn More Don’t miss out on the chance to elevate your language services experience. Book a demo today and see firsthand why T-Portal 3.0 is the choice for savvy communicators worldwide.  Join the T-Portal Community – Today!  Book a Demo

Tarjama and Serv by T2 Saudi Arabia Forge Strategic Partnership for Promotion and Resale of Language Technology Products

Riyadh, Saudi Arabia – November 23, 2023Tarjama, a leading provider of smart language solutions in the MENA region, today announced the signing of a strategic partnership agreement with Serv by T2 Saudi Arabia, a specialized entity in R&D. Pursuant to this agreement, Serv by T2 will undertake the resale and promotion of Tarjama’s technology products within the Saudi market. “We are enthusiastic about this partnership with T2 Saudi Arabia, representing a significant step in expanding our technology solutions within the Kingdom.,” said Nour Al Hassan, Tarjama’s Founder and CEO. Technology products from Tarjama, such as CleverSo and the Automated Machine Translation (AMT) system, are at the forefront of enhancing the localization and translation processes. CleverSo offers innovative solutions for efficient translation management, while the AMT ensures a high degree of accuracy in translating Arabic content across diverse sectors. Majid Janoudi, CEO of Serv by T2, expressed his satisfaction with this partnership, affirming that Serv by T2 Saudi Arabia consistently strives to deliver cutting-edge technology solutions to enhance business performance for clients across various sectors. The official statement highlights that this partnership will enhance Tarjama’s capabilities in providing advanced technology solutions in the field of languages, further expanding its service offerings within the Saudi market.